+7 (800) 234-92-75 (РФ)

+7 (843) 206-50-90 (для ин. граждан)

45.04.02 Лингвистика

Набережночелнинский институт Высшая школа экономики и права

О программе

45.04.02 Лингвистика

Язык обучения Русский

Форма обучения Очно-заочная

Срок обучения 2 года 6 месяцев

Вступительные испытания

Бюджетных мест 0

Платных мест 10

Стоимость обучения,
рублей в год
96000

Узнать больше

Проходной балл 2023

На бюджет 40

На контракт 40

Профили

Программа готовит магистров, способных профессионально осуществлять переводы с высокой точностью, стилистической и культурной адекватностью. Выпускники владеют глубокими знаниями в области теории перевода, навыками различных видов перевода, включая письменный и устный перевод, синхронный и последовательный перевод, специализированный и общий перевод в различных сферах деятельности, навыками использования информационных технологий в сфере перевода. Дисциплины учебного плана способствуют успешной адаптации к быстро развивающемуся и быстро меняющемуся рынку труда. В результате обучения выпускники становятся востребованными специалистами, способными эффективно работать в различных сферах бизнеса, образования, науки, дипломатии и других областях, где важен качественный перевод между различными языками и культурами, а именно могут работать: 1. В переводческих агентствах, издательствах, медиа-компаниях, государственных учреждениях: перевод текстов различной тематики, от бизнес-документов до литературных произведений. 2. На международных конференциях, семинарах, деловых встречах, судах или в медицинских учреждениях: обеспечение качественного устного перевода между участниками различных языковых групп. 3. В IT-компаниях, игровой индустрии или веб-разработке: адаптация программного обеспечения, игр или веб-сайтов к языковым и культурным особенностям различных регионов и рынков. 4. В международных организациях, посольствах, консульствах или ведомствах: обеспечение перевода документов, переговоров и дипломатических встреч. 5. В научных исследовательских центрах, университетах или культурных институтах: проведение лингвистических исследований, преподавание и публикация научных трудов в области переводоведения.

Цель программы

Обеспечение студентов глубокими знаниями и практическими навыками в области теории языка, перевода, межкультурной коммуникации, а также развитие их профессиональной компетентности для успешной карьеры в переводческой сфере. Учебные дисциплины программы способствуют обучению студентов теоретическим основам перевода, методам анализа и оценки текстов, а также использованию современных инструментов и технологий в переводческой практике.

Вы получите

  • Свободное владение английским языком, включая навыки письма, разговорной речи, чтения и понимания текстов на различных уровнях сложности, обеспечивает студентам возможность успешно коммуницировать на международном уровне и расширять свои культурные и профессиональные горизонты.

  • Профессиональные навыки перевода позволяют использовать приемы и методы перевода различных текстов и жанров с одного языка на другой с учетом контекста, стиля и специфики коммуникативной ситуации, работать выпускникам в соответствии с профессиональными стандартами, соблюдать конфиденциальность, а также следовать этическим нормам и правилам, принятым в сфере перевода.

  • Аналитические навыки формируют способность анализа и интерпретации текстов с целью точного и адекватного перевода.

  • Технические навыки включают в себя освоение современных инструментов и информационных технологии, используемых в переводческой практике.

Ключевые дисциплины

Перевод и переводоведение: лингвистическое обеспечение профессиональной коммуникации

  • Общее языкознание и история лингвистических исследований
  • Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
  • Академическое письмо
  • Информационные технологии в работе переводчика
  • Теоретические основы иностранного языка (английский язык)
  • Проблемы современного переводоведения
  • Практический курс перевода (английский язык)
  • Практический курс письменного перевода в специальных областях (с иностранного языка на русский), (с русского языка на иностранный)
  • Практикум по устно-последовательному переводу

Научная деятельность

  • Разработка и тестирование новых методов и подходов к переводу, включая различные стратегии перевода, алгоритмы и модели, которые помогают улучшить качество и эффективность перевода.
  • Исследование современных технологий и инструментов, используемых в переводческой практике, таких как CAT-системы, машинное обучение и искусственный интеллект.
  • Исследование особенностей и требований специализированных областей перевода, таких как медицинский, юридический, технический перевод и др. Это включает анализ терминологии, стиля и форматов текстов в этих областях.

Базы практик

ПАО «КамАЗ», НТЦ ПАО «КАМАЗ»

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Промышленный технопарк “Хайер Рус” (компания Haier)

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Особая экономическая зона Алабуга

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

ООО "Преттль-НК" (Prettl)

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

ПАО «СОЛЛЕРС»

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Турфирма «Премиум Тур» ИП Шафигулина И.Ф.

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Сеть школ English World ИП Давлетзянова Э.Б.

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Языковая студия Sky English ИП Токарева Г.Х.

Цель производственной практики в рамках магистерской программы заключается в обеспечении студентов практическим опытом и профессиональными навыками, необходимыми для успешного освоения профессиональной сферы перевода.

Преподаватели

1. Билялова А.А. зав. кафедрой

2. Айдарова А.М. доцент

3. Базарова Л.В. доцент

4. Багатеева А.О. доцент

5. Вильданова Э.М. доцент

6. Геворкян И.А. доцент

7. Гильфанова Г.Т. доцент

8. Гилязева Э.Н. доцент

9. Евграфова О.Г. доцент

10. Мазаева Т.В. старший преподаватель

11. Зиганшина Ч.Р. доцент

12. Петунина А.Р. старший преподаватель

13. Сайфуллина М.Н. доцент

14. Салимзанова Д.А. доцент

16. Сахапова Ф.Х. доцент

17. Соколова И.А. старший преподаватель

Страхова И.В. старший преподаватель

Хайруллина Д.Д. доцент

Хузин И.Р. доцент

21. Шарипова Э.З. доцент

Шафигуллина И.Ф. старший преподаватель

Работодатели

Регистрация в системе абитуриента

Оставь заявку и поступи в лучший университет

Инструкция по регистрации: РФ или СНГ

Шаг 1
Шаг 2
пароль должен состоять из латинских букв, минимум 1 строчной и прописной буквы, содержать цифры и быть не меньше 8 символов

Вход в личный кабинет

Регистрация

Забыли пароль?

Восстановить пароль