+7 (800) 234-92-75 (РФ)

+7 (843) 206-50-90 (для ин. граждан)

45.03.02 Лингвистика (профиль: Перевод и переводоведение (английский и второй иностранный языки); Перевод и переводоведение (немецкий и английский языки); Перевод и переводоведение (французский и английский языки); Перевод и переводоведение (испанский и английский языки); Теория и методика преподавания иностранных языков и культур)

Казанский (Приволжский) федеральный университет Институт международных отношений

О программе

Программы бакалавриата ориентированы на фундаментальную подготовку в области лингвистики, теории и практики перевода двух и более иностранных языков, переводоведения, межкультурной коммуникации, теории и методики обучения двум иностранным языкам

Язык обучения Русский

Форма обучения Очная

Срок обучения 4 года

Экзамены ЕГЭ Иностранный языкОбществознаниеИсторияЛитератураРусский язык

Вступительные испытания

Бюджетных мест 20

Платных мест 100

Стоимость обучения,
рублей в год
220 200

Узнать больше

Проходной балл 2023

Профили

Два рабочих языка: английский и второй иностранный язык; уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языков и перевода; преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам. В основе программы – формирование способности и готовности участвовать в устной, письменной, виртуальной, межкультурной, организационной, корпоративной, научной коммуникации с использованием в качестве средства первого, второго и третьего иностранных языков.
Два рабочих языка: испанский и английский; уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языков и перевода; курсы по выбору на испанском языке; преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам. С первого курса дисциплины преподаются носителями языка из Испании и из стран Латинской Америки, что позволяет студентам с первых дней обучения слышать иностранную речь и моделировать правильное произношение.
Два рабочих языка: немецкий и второй иностранный язык; уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языков и перевода; преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам. В основе программы – формирование способности и готовности участвовать в устной, письменной, виртуальной, межкультурной, организационной, корпоративной, научной коммуникации с использованием в качестве средства первого, второго и третьего иностранных языков.
Два рабочих языка: французский и английский; уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языкоы и перевода; курсы по выбору на французском языке; преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам. Занятия с практикующими переводчиками, работающими в языковых парах «французский-русский», «русский- французский», научат реальным технологиям и тонкостям перевода, основанным на собственных уникальных методиках.
Подготовка специалистов в области языкового образования, владеющих современными концепциями в обучении иностранным языкам, новыми педагогическими технологиями воспитания и обучения; готовых к участию в диалоге культур, к использованию достижений отечественного и зарубежного методического наследия; умеющих эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая дошкольное, школьное и дополнительное образование.

Цель программы

Основная цель реализации профиля «Перевод и переводоведение» – подготовить переводчиков-профессионалов, владеющих в полном объеме современными переводческими технологиями, специалистов-исследователей в области теории, истории и методологии перевода как для работы внутри страны, так и за ее пределами, в политической, экономической, правовой, культурной и образовательной сферах, в частности, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, национальных и транснациональных корпорациях и компаниях.

Реализации профиля «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» предполагает подготовку специалистов со знанием двух (и более) иностранных языков, разработку теории преподавания иностранных языков и культур, практику их использования в различных областях социальной жизни, изучение взаимодействия культур, межкультурной коммуникации, жизни соответствующих народов и регионов, а также в практике преподавания иностранного языка в образовательных учреждениях.

Вы получите

  • Способность воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах

  • Способность применять систему лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях

  • Способность порождать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной и неофициальной сферах общения

  • Способность осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах общения

  • Способность к применению на практике и в научных исследованиях теоретических положений лингвистики, переводоведения, теории межкультурной коммуникации, соблюдать этику и кодекс переводчика при взаимодействии с заказчиком

  • Способность осуществлять письменный перевод в соответствии с прагматикой коммуникативной ситуации и особенностями дискурса, с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм

  • Способность осуществлять устный перевод, в том числе последовательный перевод и перевод с листа в соответствии с прагматикой коммуникативной ситуации и особенностями дискурса, с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм

Ключевые дисциплины

Перевод и переводоведение (французский и английский языки)

  • Практический курс французского языка
  • Практический курс английского языка
  • Практический курс перевода французского языка
  • Практический курс перевода английского языка,
  • Основы теории языка
  • Практикум по последовательному переводу

Перевод и переводоведение (испанский и английский языки)

  • Практический курс испанского языка
  • Практический курс английского языка
  • Практический курс устного перевода (испанский язык)
  • Введение в синхронный перевод (испанский язык)
  • Практикум по последовательному переводу (испанский язык)
  • Практический курс перевода английского языка

Теория и методика преподавания иностранных языков и культур

  • Основы теории и методики обучения иностранным языкам и культурам
  • Теория и практика обучения иностранным языкам
  • Этика профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка
  • Основы системы тестирования по английскому языку (ОГЭ)
  • Основы системы тестирования по английскому языку (ЕГЭ)
  • Технологии подготовки к международному экзамену Teaching Knowledge Test

Перевод и переводоведение (английский и второй иностранный языки)

  • Иностранный язык
  • Практический курс английского языка
  • Теория перевода
  • Практикум по последовательному переводу
  • Введение в синхронный перевод
  • Постредактирование машинного перевода

Перевод и переводоведение (немецкий и английский языки)

  • Практический курс перевода второго иностранного языка

Научная деятельность

  • Профиль «Перевод и переводоведение» обязывает ученых и исследователей кафедры теории и практики перевода фокусировать приоритетное внимание на проблемах перевода и совершенствовании методик его преподавания, формировании языковых, переводческих, профессиональных, коммуникативных и общекультурных компетенций у студентов и магистрантов, лингвистических особенностях преподаваемых и изучаемых иностранных языков. Основное научное направление кафедры - «Лингвистические, переводческие и лингводидактические аспекты изучения иностранных языков», реализуется в рамках исследовательских тем и научных проектов в таких областях, как лингвокультурология, теория межкультурной коммуникации, теория дискурса и др. В фокусе научных интересов кафедры европейских языков и культур - разнообразные аспекты изучения функционирования и преподавания языков и культур европейского региона, его экономической и политической структуры, международных культурно-общественных организаций европейского пространства и т.д. На кафедре функционирует научная школа «Исследования систем профессионального педагогического и языкового образования в России и за рубежом» (Сабирова Д.Р., Боднар С.С., Поморцева Н.П., Яценко Г.С., Шакирова А.А., Морозова Т.В., Амирханова К.М., Ханипова Р.Р.) под руководством д.п.н., профессора, зав. кафедрой Д.Р.Сабировой. В 2020 г. при кафедре открыт Центр корпусной лексикографии под руководством д.ф.н., профессора Гизатовой Г.К

Международное сотрудничество

  • Посольство Бразилии в РФ

    Федеративная Республика Бразилия

  • Костанайский государственный педагогический институт

    Казахстан

  • Казахский агротехнический исследовательский университет им. С. Сейфуллина

    Казахстан

  • Узбекский государственный университет мировых языков

    Узбекистан

  • Хэйлунцзянский научно-технический университет

    Китай

  • Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева

    Республика Казахстан, г. Астана

Регистрация в системе абитуриента

Оставь заявку и поступи в лучший университет

Инструкция по регистрации: РФ или СНГ

Шаг 1
Шаг 2
пароль должен состоять из латинских букв, минимум 1 строчной и прописной буквы, содержать цифры и быть не меньше 8 символов

Вход в личный кабинет

Регистрация

Забыли пароль?

Восстановить пароль