+7 (800) 234-92-75 (РФ)

+7 (843) 206-50-90 (для ин. граждан)

45.03.02 Лингвистика (профиль: Перевод и переводоведение (арабский и английский языки); Перевод и переводоведение (китайский и английский языки); Перевод и переводоведение (турецкий и английский языки)

Казанский (Приволжский) федеральный университет Институт международных отношений

О программе

В структуре современной лингвистической программы переплетаются классические традиции обучения иностранным языкам и инновационные образовательные практики. Студенты имеют возможность построения собственных образовательных траекторий, выбора изучаемых языков, профилей, курсов, тем для проектов и исследований. В профиле выпускника свободное владение тремя иностранными языками дополняется профессиональными компетенциями, необходимыми для построения карьеры, связанной с преподаванием, переводом и межкультурной коммуникацией.

Язык обучения Русский

Форма обучения Очная

Срок обучения 4 года

Экзамены ЕГЭ Иностранный языкОбществознаниеИсторияЛитератураРусский язык

Вступительные испытания

Бюджетных мест 0

Платных мест 75

Стоимость обучения,
рублей в год
220 200

Узнать больше

Проходной балл 2023

Профили

Образовательная программа по направлению подготовки "45.03.02 Лингвистика" и профилю подготовки "Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)", представляет собой систему нормативных и учебно-методических документов, регламентирующих цели, ожидаемые результаты, содержание, условия, порядок реализации образовательного процесса, оценку качества подготовки выпускников. Основная цель подготовки по профилю "Перевод и переводоведение(арабский и английский языки)": - подготовить специалистов в области языкового и переводческого образования, владеющих современными концепциями в обучении иностранным языкам(арабский и английский языки), новыми педагогическими технологиями воспитания и обучения; готовыми к участию в диалоге культур, к использованию достижений отечественного и зарубежного методического наследия; умеющих эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование. ОПОП ВО реализуется в том числе с применением электронного обучения, дистанционных образовательных технологий.
В данной программе для студентов предлагается сочетание классического лингвистического образования параллельно с рядом востоковедческих дисциплин, углубленным изучением китайского и английского языков плюс второго иностранного восточного. Все это достигается благодаря уникальным методикам обучения иностранным языкам и переводу. Студенты во время обучения имеют возможность достигнуть уровня HSK 5 как по китайскому языку, так и C 1 по английскому языкам, что позволяет осуществлять перевод любой тематики и любой сложности. Большое количество курсов по выбору позволяют освоить терминологию и профессиональный лингвистический дискурс, чтобы продолжить обучение (или научную деятельность) на иноязычных магистерских программах, как в России, так и за рубежом. Во время обучения студенты имеют возможность подготовиться и к международных сертификационным экзаменам по основному языку, что на выходе дает возможность продолжить обучение за границей без подготовительного года обучения и трудоустройство в международных компаниях. Программа создана и разработана в соответствии с запросом работодателей, так как Российская Федерация и ее субъекты в том числе Республика Татарстан и активно развивают сотрудничество с китайскими компаниями. Наблюдается рост инвестиций, вкладываемых в наш регион, то возникает потребность в высококачественных специалистах-переводчиках. Выпускники данной программы будут иметь возможность прохождения практики и трудоустройства. В данной программе для студентов предлагается сочетание классического востоковедного образования наряду с комплексным углубленным изучением китайского языка, литературы Китая и культуры. Студенты углубленно изучают два восточных языка параллельно и продолжают изучение английского. Таким образом на выходе у студентов в портфолио владение на высоком уровне тремя иностранными языками. Используются современные методики преподавания, позволяющие освоить основной восточный язык на уровне HSK 5 и второй восточный язык на уровне В2, что позволяет выпускникам общаться на двух восточных языках на любую тематику, а также свободно понимать и переводить экономические, исторические, политические и другие тексты. В изучаемых дисциплинах профиля освещаются актуальные проблемы современного языкознания и его концепции, подробно изучаются особенности восточной филологии, методологии и методики анализа текстов на восточном языке специализации. Обучающиеся получают не только первичные навыки перевода и работы с текстами, но и активно практикуются в переводческой деятельности (устный, письменный, последовательный, синхронный перевод и другие). Обучающиеся, успешно осваивающие учебную программу проходят стажировку в зарубежных университетах, имеют возможность активного включения в научную жизнь Казанского федерального университета под руководством кандидатов и профессоров, а также проходят производственную практику в системе государственных и административных учреждений. Выпускники-бакалавры нашего профиля успешно поступают в магистратуры ведущих российских и зарубежных вузов.
В данной программе для студентов предлагается сочетание классического лингвистического образования параллельно с рядом востоковедческих дисциплин, углубленным изучением турецкого и английского языков, второго восточного языка. Все это достигается благодаря уникальным методикам обучения иностранным языкам и переводу. Студенты во время обучения имеют возможность достигнуть уровня С1 как по турецкому, так и по английскому языкам, что позволяет осуществлять перевод любой тематики и любой сложности. Большое количество курсов по выбору позволяют освоить терминологию и профессиональный лингвистический дискурс, чтобы продолжить обучение (или научную деятельность) на иноязычных магистерских программах, как в России, так и за рубежом. Во время обучения студенты имеют возможность подготовиться и к международных сертификационным экзаменам по основному языку, что на выходе дает возможность продолжить обучение за границей без подготовительного года обучения и трудоустройство в международных компаниях. Программа создана и разработана в соответствии с запросом работодателей, так как в РФ и в ее субъектах в том числе Республика Татарстан большое количество турецких компаний осуществляют деятельность, то возникает потребность в высококачественных специалистах – переводчиках. Выпускники данной программы будут иметь возможность прохождения практики и трудоустройства. В данной программе для студентов предлагается сочетание классического востоковедного образования наряду с комплексным углубленным изучением турецкого языка, литературы Турции и культуры. Студенты углубленно изучают два восточных языка параллельно и продолжают изучение английского. Таким образом на выходе у студентов в портфолио владение на высоком уровне тремя иностранными языками. Используются современные методики преподавания, позволяющие освоить основной восточный язык на уровне С1 и второй восточный язык на уровне В2, что позволяет выпускникам общаться на двух восточных языках на любую тематику, а также свободно понимать и переводить экономические, исторические, политические и другие тексты. В изучаемых дисциплинах профиля освещаются актуальные проблемы современного языкознания и его концепции, подробно изучаются особенности восточной филологии, методологии и методики анализа текстов на восточном языке специализации. Обучающиеся получают не только первичные навыки перевода и работы с текстами, но и активно практикуются в переводческой деятельности (устный, письменный, последовательный, синхронный перевод и другие). Обучающиеся, успешно осваивающие учебную программу проходят стажировку в зарубежных университетах, имеют возможность активного включения в научную жизнь Казанского федерального университета под руководством кандидатов и профессоров, а также проходят производственную практику в системе государственных и административных учреждений. Выпускники-бакалавры нашего профиля успешно поступают в магистратуры ведущих российских и зарубежных вузов Ключевые дисциплины: Турецкий язык, Английский язык, Теория и практика перевода, Методика преподавания турецкого языка, Подготовка к сертификационному экзамену, История литературы Турции, История искусств Турции, История религии стран Востока. Срок обучения: 4 года Языки: турецкий, английский, второй восточный (арабский, персидский). Практика: в ходе обучения в нашем институте студенты проходят практику в многочисленных компаниях-партнерах, и зачастую уже на этапе обучения, студенты находят себе место работы. Благодаря активной партнерской деятельности нашего института, студенты имеют большое количество вариантов развития своей карьеры. Трудоустройство: - на дипломатической службе (в качестве дипломатических работников в системе МИД РФ); - в государственных органах Российской Федерации (ФСБ РФ, МВД РФ, Министерство экономического развития РФ; Министерство финансов РФ); - в государственных органах иностранных государств (для иностранных граждан); - в системе министерств и ведомств субъектов Российской Федерации; торговых представительств субъектов РФ за рубежом; - в неправительственных международных организациях и их представительствах в России; - в российских коммерческих структурах, осуществляющих деятельность в государствах Азии и Африки; - в представительствах иностранных коммерческих структур, осуществляющих деятельность в России; - в экспертных учреждениях, занимающихся анализом политической и экономической ситуации в изучаемом регионе; - в научно-исследовательских и образовательных учреждениях; - в СМИ, специализирующиеся на освещении событий в государствах Азии и Африки

Цель программы

Основная цель реализации профиля «Перевод и переводоведение» – подготовить переводчиков-профессионалов, владеющих в полном объеме современными переводческими технологиями, специалистов-исследователей в области теории, истории и методологии перевода как для работы внутри страны, так и за ее пределами, в политической, экономической, правовой, культурной и образовательной сферах, в частности, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, национальных и транснациональных корпорациях и компаниях.

Вы получите

  • Способность воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах

  • Способность применять систему лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях;

  • Способность порождать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной и неофициальной сферах общения

  • Способность осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах общения

  • Способность к применению на практике и в научных исследованиях теоретических положений лингвистики, переводоведения, теории межкультурной коммуникации, соблюдать этику и кодекс переводчика при взаимодействии с заказчиком

  • Способность осуществлять письменный перевод в соответствии с прагматикой коммуникативной ситуации и особенностями дискурса, с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм

  • Способность осуществлять устный перевод, в том числе последовательный перевод и перевод с листа в соответствии с прагматикой коммуникативной ситуации и особенностями дискурса, с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм

Ключевые дисциплины

Перевод и переводоведение (турецкий и английский языки)

  • Турецкий язык
  • Английский язык
  • Теория и практика перевода
  • Методика преподавания турецкого языка
  • Подготовка к сертификационному экзамену
  • История литературы Турции
  • История искусств Турции
  • История религии стран Востока

Перевод и переводоведение (китайский и английский языки)

  • Китайский язык
  • Английский язык
  • Теория и практика перевода
  • Методика преподавания китайского языка
  • Подготовка к сертификационному экзамену
  • Литература Дальнего Востока
  • Стилистика

Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)

  • Арабский язык
  • Ареальная лингвистика
  • Теория и практика перевода
  • Письменный перевод
  • Последовательный перевод
  • Синхронный перевод
  • Международная сертификация по арабскому языку

Регистрация в системе абитуриента

Оставь заявку и поступи в лучший университет

Инструкция по регистрации: РФ или СНГ

Шаг 1
Шаг 2
пароль должен состоять из латинских букв, минимум 1 строчной и прописной буквы, содержать цифры и быть не меньше 8 символов

Вход в личный кабинет

Регистрация

Забыли пароль?

Восстановить пароль